ステイ先に子供がいる人必見!
我が家には2歳と0歳児がいます。
長男は最近言葉を発しはじめたのですが、
まぁ何言ってるか分かんない。
私が過去NZに留学中、お世話になったホーム
ステイ先には5歳の女の子がいました。
今となってはその子は成人し立派な1児の母。
未だにインスタやフェイスブックで連絡を取り
合っていて、いつかお互いの子供を会わせよ
う!と約束しています。
これから留学に行く方や予定のある方。
ホストファミリーに乳幼児がいるか確認しまし
ょう。事前にいくつかの子供用語を頭に入れて
おけば、絶対に役に立ちます。
Believe it or not (信じられないかもだけど)
本当に、マジで、
子供の英語は聞き取れません。
Rと発音するところがWになってたり
(Red⇒Wed/Rocket⇒Wocket)
TがDになったり
(Butter⇒Budder/Brother⇒broder)
語尾にEYがついたり。
(Horsey/Doggey/Duckey)
まだ子供だから文法もハチャメチャだし、
話は飛びっ飛びだし、とにかく意味不明です。
全く何を言ってるのか聞き取れず何度も何度も
聞くと怒りだす or 飽きられて何処かへ
居なくなります(悲しい)。
それでは、ベーシックな子供用語を紹介してい
きます。赤ちゃん言葉を【Baby Talk】、
宇宙語を【Gibberish】といいます。
挨拶編
helloの後に、このように呼んだりします。
- Sweetie-pie
- Pumpkin-pie
- Cutie-pie
何でパイやねん。ってツッコみたくなりますよ
ね。可愛くて食べちゃいたい!ってニュアンス
でしょう。とにかく、"何とかPIE~♡" と
聞き取れたら【可愛い】と解釈してOK。
食事編
もぐもぐもぐ・・食べる音や表現
Mの音が必ず入っていますね。
- Nom-nom-nom..
- Nyum Nyum...
- Yum Yum
- Mmmmmmm
家族編
- Mama (ママ)
- Dada (パパ)
- Nana (ばあば)
- Popa/Pop (じいじ)
ママとダダは分かるけど・・
ナナとポパはあまり馴染みのない響きですよ
ね。特に"ポップ"はポップミュージックとか
ポップコーンを連想しがちなので要注意。
着替え編
語尾にiesが付くパターンですね。
ちなみにパジャマは普通PJsといいます。
- Sockies (靴下)
- Undies (下着)
- Nappies (おむつ)
- Jammies (パジャマ)
その他
- Oopsie Daisy (Oops) おっとっと・・
- Tipsy-Topsy (tiptop) そーっと・・
- Easey-peasy (easy) かんたーん
なんとなくお分かりいただけたでしょうか。
語尾の変化(iesやey)に注意すれば、
今のは【Baby Talk】かもしれない・・!?
と予測できますね。
ステイ先に子供がいるのは超が付くほど
ラッキーです。外国の子育て方法も実際に生活
しながら観察できるし、ちっちゃな可愛い英語
の先生付き。
私がこのサイト内で紹介している、
簡単な英語遊びを子供達とやってみるのも
良いかもしれませんね。
Enjoy!